After a piece of software, an application or a game is localized, there’s still more work to be done on it – localization testing (sometimes called linguistic quality assurance). This service allows users to enjoy a high quality localization of your game rather than a mash of letters.
The texts are uploaded into the program after fully translated. It is important to check whether they have imported correctly and are displayed properly.
Do windows, buttons or other UI elements overlap?
Are there untranslated segments?
How well does the text correspond to what the user sees on the screen? And of course, there shouldn’t be any spelling, grammar or other mistakes!
We cover over 45 different languages.